78. Kera har' umubibyi
Gushimisha · 7 verses
Kera har’ umubibyi
Wasohoy’ imbuto;
Zimwe zigwa. ku nzira,
Zimarwa n’ inyoni,
izindi ku rutare,
Zumishwa n’ izuba,
Kuko zari zibuze
Ahantu horoshye
(Long ago there was a sower)
(Who sowed seeds;)
(Some fell on the path,)
(They were eaten by birds,)
(Others on rocky ground,)
(They withered in the sun,)
(Because they lacked)
(Good soil)
Mu mahwa hagw’ izindi,
Zikurana na yo;
Nukw aziniga zose,
Ntizera na gato
Izindi mbuto zigwa
Mu butaka bgiza;
Zimeze, zirakura,
Zer’ imbuto nyinshi
(Among thorns there were others,)
(They competed with them;)
(And they choked them all,)
(They bore no fruit at all)
(Other seeds fell)
(In good soil;)
(They sprouted, they grew,)
(They bore much seed)
Har’ umubibyi wundi,
Ni Yesu Krisito
Ijambo ry’ agakiza
Ni ryo mbut’ abiba,
Kand’ imitima yacu
Ni na yo mbibe ye,
Ari mib’ ari myiza,
Amishamw imbuto
(There is another sower,)
(It is Jesus Christ)
(The word of salvation)
(Is the seed He sows,)
(And our hearts)
(Are His field,)
(Whether bad or good,)
(He scatters the seed)
Ku mutwe n’ ibiganza
No ku birenge bye,
Hatonyang’ amaraso
Akibib’ imbuto;
Imvura ni y’ imeza
Imbuto z’ iyi si:
Amaras’ akameza
Izo mu mitima
(On His head and hands)
(And on His feet,)
(Blood dripped)
(As He sowed the seed;)
(Rain nourishes)
(The seeds of this world:)
(Blood nourishes)
(Those in the heart)
Mugenzi, har’ ibiki
Mu rnutima wawe ?
N’ inzira nyinshi, mbese ?
Cyangwa n’ urutare ?
Cyangwa n’ imbibe inziza ?
Mbe harafumbiwe ?
Weramw imbuto nziza,
Cyangw’ umez’ amahwa ?
(Friend, what is there)
(In your heart?)
(Is it many paths, perhaps?)
(Or is it rocky ground?)
(Or is it a good field?)
(Is it well plowed?)
(Have you received good seed,)
(Or have you grown thorns?)
Umwami Yes’ azaza
Gusarur’ imbuto;
Azaz’ afit’ intara,
Maz’ azigosore;
Ingano nziza zose
Azazihunika,
Maz umuram’ awute
Nawo mu muriro
(The Lord Jesus will come)
(To harvest the seed;)
(He will come with a winnowing fork,)
(And He will winnow them;)
(All the good wheat)
(He will gather it,)
(And He will throw the chaff)
(Also into the fire)
Uzajya hehe wowe ?
Nturabimenya se ?
Uzajya mu kigega,
Cyangwa mu muriro ?
Urorere gutinda:
Wihane nonaha !
Uyu n umunsi mwiza
W kwemererwamo
(Where will you go?)
(Do you not know?)
(Will you go to the barn,)
(Or into the fire?)
(Stop delaying:)
(Repent now!)
(This is a good day)
(For believing)